Δείτε και θαυμάστε..
Το κείμενο των αρχαίων ελληνικών που έβαλαν στα Ιταλικά Λύκεια..
Aριστοτέλης!
Πανιταλικες εξετασεις
ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΘΕΜΑ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΠΟΥ ΔΟΘΗΚΕ ΓΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΗΜΕΡΑ ΣΤΟ ΚΛΑΣΣΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΣΤΙΣ ΠΑΝ ΙΤΑΛΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ.
ΠΟΣΟΙ ΑΠΟ ΜΑΣ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑΝ ΝΑ ΤΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΟΥΝ ΚΑΙ ΠΟΣΟΙ ΑΠΟ ΜΑ ΠΟΥ ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΛΛΗΝΕΣ ΔΙΔΑΧΘΗΚΑΜΕ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗ ΣΤΟ ΓΥΜΝΑΣΙΟ; ΔΕΝ ΕΧΩ ΑΛΛΑ ΣΧΟΛΙΑ, ΑΠΛΩΣ ΒΓΑΖΩ ΤΟ ΚΑΠΕΛΟ ΜΟΥ ΚΑΙ ΥΠΟΚΛΙΝΟΜΑΙ ΣΤΟΥΣ ΙΤΑΛΟΥΣ ΚΑΘΗΓΗΤΕΣ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΕΣ ΠΟΥ ΠΕΡΝΑΝΕ 5, ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΩ 5 ΧΡΟΝΙΑ, ΜΕΛΕΤΩΝΤΑΣ ΓΛΩΣΣΑ ΠΟΥ ΕΜΕΙΣ ΠΛΕΟΝ ΔΕΝ ΔΙΔΑΣΚΟΜΑΣΤΕ.
Pag. 1/1 Sessione ordinaria 2012
Seconda prova scritta
Ministero dell’Istruzione, dell’ Università e della Ricerca
M492 - ESAME DI STATO DI LICEO CLASSICO
CORSO DI ORDINAMENTO
Versione dal GRECO
Non il caso ma la finalità regna nelle opere della natura
Δεῖ μὴ δυσχεραίνειν παιδικῶς τὴν περὶ τῶν ἀτιμοτέρων ζῴων ἐπίσκεψιν· ἐν πᾶσι γὰρ τοῖς φυσικοῖς ἔνεστί τι θαυμαστόν· καὶ καθάπερ Ἡράκλειτος λέγεται πρὸς τοὺς ξένους εἰπεῖν τοὺς βουλομένους ἐντυχεῖν αὐτῷ, οἳ ἐπειδὴ προσιόντες εἶδον αὐτὸν θερόμενον πρὸς τῷ ἰπνῷ ἔστησαν (ἐκέλευε γὰρ αὐτοὺς εἰσιέναι θαρροῦντας· εἶναι γὰρ καὶ ἐνταῦθα θεούς), οὕτω καὶ πρὸς τὴν ζήτησιν περὶ ἑκάστου τῶν ζῴων προσιέναι δεῖ μὴ δυσωπούμενον, ὡς ἐν ἅπασιν ὄντος τινὸς φυσικοῦ καὶ καλοῦ. Τὸ γὰρ μὴ τυχόντως ἀλλ’ ἕνεκά τινος ἐν τοῖς τῆς φύσεως ἔργοις ἐστὶ καὶ μάλιστα· οὗ δ’ ἕνεκα συνέστηκεν ἢ γέγονε τέλους, τὴν τοῦ καλοῦ χώραν εἴληφεν. Εἰ δέ τις τὴν περὶ τῶν ἄλλων ζῴων θεωρίαν ἄτιμον εἶναι νενόμικε, τὸν αὐτὸν τρόπον οἴεσθαι χρὴ καὶ περὶ αὑτοῦ· οὐκ ἔστι γὰρ ἄνευ πολλῆς δυσχερείας ἰδεῖν ἐξ ὧν συνέστηκε τὸ τῶν ἀνθρώπων γένος, οἷον αἷμα, σάρκες, ὀστᾶ, φλέβες καὶ τὰ τοιαῦτα μόρια. Ὁμοίως τε δεῖ νομίζειν τὸν περὶ
οὑτινοσοῦν τῶν μορίων ἢ τῶν σκευῶν διαλεγόμενον μὴ περὶ τῆς ὕλης ποιεῖσθαι τὴν μνήμην, μηδὲ ταύτης χάριν, ἀλλὰ τῆς ὅλης μορφῆς, οἷον καὶ περὶ οἰκίας, ἀλλὰ μὴ πλίνθων καὶ πηλοῦ καὶ ξύλων· καὶ τὸν περὶ φύσεως περὶ τῆς συνθέσεως καὶ τῆς ὅλης οὐσίας, ἀλλὰ μὴ περὶ τούτων ἃ μὴ συμβαίνει χωριζόμενά ποτε τῆς οὐσίας αὐτῶν.
Aristotele
Ἐπιεικῶς εἶσθε γελοῖοι κύριοι !!
ΑπάντησηΔιαγραφήΠρῶτον, νὰ μεταφράσουν ἀπὸ τί εἰς τι;
Ἀπὸ τὴν Ἑλληνικήν εἰς τὴν Ἑλληνικήν;
Καὶ δεύτερον ὄψιμοι πλὴν ρηχοὶ γλωσσαμύντορες χρησιμοποιεῖται καὶ τὸ μὴ ἑλληνικὸν ἐρωτηματικὸν, δηλαδὴ τὴν μαγγούραν (?) ἀντὶ τοῦ ἑλληνικοῦ (;)
Ἔχει ἐσχάτως πήξειι στοὺς πάσης φύσεωςε σωτῆρες αὐτὴ ἡ χώρα !!!
το κείμενο είναι προς μετάφραση από Ιταλούς μαθητές λυκείου -εσείς θα μεταφράζατε π.χ. Σαίξπηρ από το αυθεντικό κείμενο στην γλώσσα σας όταν ήσασταν στο 6τάξιο γυμνάσιο -κατά τα άλλα το ερωτηματικό σας πείραξε
Διαγραφή