Πέμπτη 27 Νοεμβρίου 2014

ΝΤΡΟΠΗ ΜΑΣ !! Οι Ιταλοί και οι Ισπανοί τιμούν τη γλώσσα μας, αυτήν που Ράλλης και Ανδρ.Παπανδρέου κατήργησαν.


ΠΟΣΟΙ ΑΠΟ ΜΑΣ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑΝ ΝΑ ΤΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΟΥΝ;

Δείτε και θαυμάστε.. 
Το κείμενο των αρχαίων ελληνικών  που έβαλαν στα Ιταλικά Λύκεια.. 
Aριστοτέλης!
Πανιταλικες εξετασεις
ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΘΕΜΑ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΠΟΥ ΔΟΘΗΚΕ ΓΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ  ΣΗΜΕΡΑ ΣΤΟ ΚΛΑΣΣΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΣΤΙΣ ΠΑΝ ΙΤΑΛΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ.
ΠΟΣΟΙ ΑΠΟ ΜΑΣ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑΝ ΝΑ ΤΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΟΥΝ ΚΑΙ ΠΟΣΟΙ ΑΠΟ ΜΑ ΠΟΥ ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΛΛΗΝΕΣ ΔΙΔΑΧΘΗΚΑΜΕ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗ ΣΤΟ ΓΥΜΝΑΣΙΟ; ΔΕΝ ΕΧΩ ΑΛΛΑ ΣΧΟΛΙΑ, ΑΠΛΩΣ ΒΓΑΖΩ ΤΟ ΚΑΠΕΛΟ ΜΟΥ ΚΑΙ ΥΠΟΚΛΙΝΟΜΑΙ ΣΤΟΥΣ ΙΤΑΛΟΥΣ ΚΑΘΗΓΗΤΕΣ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΕΣ ΠΟΥ ΠΕΡΝΑΝΕ 5, ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΩ 5 ΧΡΟΝΙΑ, ΜΕΛΕΤΩΝΤΑΣ ΓΛΩΣΣΑ ΠΟΥ ΕΜΕΙΣ ΠΛΕΟΝ ΔΕΝ ΔΙΔΑΣΚΟΜΑΣΤΕ.
ΖΗΤΩ ΤΟ ΑΘΑΝΑΤΟ ΑΡΧΑΙΟ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΠΝΕΥΜΑ....
Pag. 1/1 Sessione ordinaria 2012
Seconda prova scritta
Ministero dell’Istruzione, dell’ Università e della Ricerca
M492 - ESAME DI STATO DI LICEO CLASSICO
CORSO DI ORDINAMENTO
Versione dal GRECO
Non il caso ma la finalità regna nelle opere della natura
Δεῖ μὴ δυσχεραίνειν παιδικῶς τὴν περὶ τῶν ἀτιμοτέρων ζῴων ἐπίσκεψιν· ἐν πᾶσι γὰρ τοῖς φυσικοῖς ἔνεστί τι θαυμαστόν· καὶ καθάπερ Ἡράκλειτος λέγεται πρὸς τοὺς ξένους   εἰπεῖν τοὺς βουλομένους ἐντυχεῖν αὐτῷοἳ ἐπειδὴ προσιόντες εἶδον αὐτὸν θερόμενον πρὸς τῷ ἰπνῷ ἔστησαν (ἐκέλευε γὰρ αὐτοὺς εἰσιέναι θαρροῦντας· εἶναι γὰρ καὶ ἐνταῦθα θεούς), οὕτω καὶ πρὸς τὴν ζήτησιν περὶ ἑκάστου τῶν ζῴων προσιέναι δεῖ μὴ δυσωπούμενονὡς ἐν ἅπασιν ὄντος τινὸς φυσικοῦ καὶ καλοῦΤὸ γὰρ μὴ τυχόντως ἀλλ’ ἕνεκά τινος ἐν τοῖς τῆς φύσεως ἔργοις ἐστὶ καὶ μάλιστα· οὗ δ’ ἕνεκα συνέστηκεν ἢ γέγονε τέλουςτὴν τοῦ καλοῦ χώραν εἴληφενΕἰ δέ τις τὴν περὶ τῶν ἄλλων ζῴων θεωρίαν ἄτιμον εἶναι νενόμικετὸν αὐτὸν τρόπον οἴεσθαι χρὴ καὶ περὶ αὑτοῦ· οὐκ ἔστι γὰρ ἄνευ πολλῆς δυσχερείας ἰδεῖν ἐξ ὧν συνέστηκε τὸ τῶν ἀνθρώπων γένοςοἷον αἷμασάρκεςὀστᾶφλέβες καὶ τὰ τοιαῦτα μόριαὉμοίως τε δεῖ νομίζειν τὸν περὶ
οὑτινοσοῦν τῶν μορίων ἢ τῶν σκευῶν διαλεγόμενον μὴ περὶ τῆς ὕλης ποιεῖσθαι τὴν μνήμηνμηδὲ ταύτης χάρινἀλλὰ τῆς ὅλης μορφῆςοἷον καὶ περὶ οἰκίαςἀλλὰ μὴ πλίνθων καὶ πηλοῦ καὶ ξύλων· καὶ τὸν περὶ φύσεως περὶ τῆς συνθέσεως καὶ τῆς ὅλης οὐσίαςἀλλὰ μὴ περὶ τούτων ἃ μὴ συμβαίνει χωριζόμενά ποτε τῆς οὐσίας αὐτῶν.
Aristotele

2 σχόλια:

  1. Ἐπιεικῶς εἶσθε γελοῖοι κύριοι !!
    Πρῶτον, νὰ μεταφράσουν ἀπὸ τί εἰς τι;
    Ἀπὸ τὴν Ἑλληνικήν εἰς τὴν Ἑλληνικήν;
    Καὶ δεύτερον ὄψιμοι πλὴν ρηχοὶ γλωσσαμύντορες χρησιμοποιεῖται καὶ τὸ μὴ ἑλληνικὸν ἐρωτηματικὸν, δηλαδὴ τὴν μαγγούραν (?) ἀντὶ τοῦ ἑλληνικοῦ (;)
    Ἔχει ἐσχάτως πήξειι στοὺς πάσης φύσεωςε σωτῆρες αὐτὴ ἡ χώρα !!!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. το κείμενο είναι προς μετάφραση από Ιταλούς μαθητές λυκείου -εσείς θα μεταφράζατε π.χ. Σαίξπηρ από το αυθεντικό κείμενο στην γλώσσα σας όταν ήσασταν στο 6τάξιο γυμνάσιο -κατά τα άλλα το ερωτηματικό σας πείραξε

      Διαγραφή

ΠΕΣ ΤΗΝ ΑΠΟΨΗ ΣΟΥ ΧΩΡΙΣ ΥΒΡΕΙΣ. Παρατηρούμε ακραίες τοποθετήσεις αναγνωστών. ΠΑΡΑΚΛΗΣΗ δεν θέλουμε να μπαίνουμε στη δύσκολη θέση να μην βάζουμε ΟΛΑ τα σχόλια. Δόξα στο Θεό η Ελληνική γλώσα είναι πλούσια ωστε να μην χρειάζονται ακραίες εκφράσεις.

Αναζήτηση αυτού του ιστολογίου

Συνολικές προβολές σελίδας

Αναγνώστες

Επικοινωνήστε μαζί μας στο: politisvaris1@yahoo.gr

Επικοινωνήστε μαζί μας στο: politisvaris1@yahoo.gr
politisvaris1@yahoo.gr

Blog Archive