Τα αγγλικά του Αλέξη Τσίπρα στο Παρίσι έγιναν για μια ακόμη φορά viral στα social media καθώς τόσο η προφορά όσο και οι «δανεισμοί» ελληνικών εκφράσεων στην αγγλοσαξωνική, δεν ήταν ιδιαίτερα επιτυχημένοι. Μετά το περίφημο «I wish good success» στα νέα μέλη της Κομισιόν που είχε επίσης προκαλέσει θυμηδία, αλλά και το αλησμόνητο «We have already eaten the camel, we now have the queue!», ο Αλέξης Τσίπρας «ξαναχτύπησε»...
Ο πρόεδρος του ΣΥΡΙΖΑ που βρέθηκε στη γαλλική πρωτεύουσα τις προηγούμενες ημέρες, συμμετείχε σε δείπνο των διοργανωτών της εκδήλωσης εγκαινίων της έδρας Δημοσίου Χρέους του Πανεπιστημίου Sciences Po, που έγινε προς τιμήν του, με την παρουσία διανοουμένων και ακαδημαϊκών, επιχειρηματιών και opinion makers.
Στην ομιλία του ο κ. Τσίπρας θέλησε να χρησιμοποιήσει τον νεολογισμό της Ελληνικής «η ιστορία έχει δράκο» και το μετέφρασε απευθείας στα αγγλικά, λέγοντας: «The story has dragon»!
Κάπου στο δρόμο χάθηκε εκείνη η αμερικανική προφορά του.
Δείτε τον Τσίπρα να μιλάει αγγλικά από κείμενο, αλλά και εκτός κειμένου (όχι πως θα βρείτε μεγάλες διαφορές).
234 άτομα συζητούν σχετικά με αυτό
Φυσικά οι χρήστες των social media έσπευσαν να σχολιάσουν με χιούμορ τα αγγλικά Τσίπρα. Δείτε μερικές χαρακτηριστικές αναρτήσεις στο twitter:
- Αν δεν πάει καλά η μέρα σας κι είστε κακοκεφοι, δείτε λίγο τον Τσιπρα να μιλάει αγγλικά
- Εντ δερ ιζ ποσιμπιλιτι νοτ…ετσι ειναι γραμμενα τα αγγλικα του Τσιπρα και τα διαβαζει συλλαβιζοντας απο το χαρτι του!;χα!
- Η επερχόμενη πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ξέρει λίγο καλύτερα αγγλικά από τον Τσίπρα
- Η Βαρθακουραινα στο ίδιο φροντιστήριο με τον Τσιπρα τα έμαθε τα αγγλικά #kalomesimeraki
Ο Μίλτος Μακρίδης παρουσίαζε μια εκπομπή στο MEGA με τίτλο "βρες τη φράση"(νομίζω και ο δημοσιογράφος Μάρκος Μάρκου ένα διάστημα). Να βάλουν τον Τσίπρα να λέει τις ελληνικές παροιμίες απευθείας στα Αγγλικά, να κάνει κάτι χρήσιμο για την χώρα, την εξαγωγή της ελληνικής νοοτροπίας. Να δω πώς θα πει πχ "πόσα απίδια πιάνει ο σάκος" στα Αγγλικά ή "ιδού η Ρόδος, ιδού και το πήδημα" κ.α.
ΑπάντησηΔιαγραφή